Skip to content
Merged
Show file tree
Hide file tree
Changes from 1 commit
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
Next Next commit
Add Galician localization
  • Loading branch information
keko committed Sep 10, 2018
commit 0069d842b1304797b11568bbf32f4f652d0ea2d8
66 changes: 66 additions & 0 deletions assets/strings/glg.json
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,66 @@
{
"@metadata": {
"authors": [
"Enrique Estévez",
"OSL do CIXUG"
],
"last-updated": "2018-09-10",
"locale": [
"gl",
"glg"
],
"completion": "100% 109.11%",
"missing": []
},
"title": "Apertium | Unha plataforma libre e de código aberto para a tradución automática",
"tagline": "Unha plataforma libre e de código aberto para a tradución automática",
"description": "Apertium é unha plataforma de tradución automática baseada en regras. É un programa libre que se publica baixo os termos da licenza GPL (GNU General Public License).",
"Translation": "Tradución",
"Translation_Help": "Escriba o texto ou o URL a traducir.",
"Translate": "Traducir",
"Detect_Language": "Detectar idioma",
"detected": "detectado",
"Instant_Translation": "Tradución instantánea",
"Mark_Unknown_Words": "Marcar palabras descoñecidas",
"Multi_Step_Translation": "<a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Pivot_language' target='_blank' rel='noopener'>Tradución en varios pasos</a> (experimental)",
"Translate_Document": "Traducir un documento",
"Drop_Document": "Soltar un documento",
"Not_Available": "Aínda non está dispoñíbel a tradución!",
"File_Too_Large": "O ficheiro é demasiado grande!",
"Cancel": "Cancelar",
"Format_Not_Supported": "Non se admite o formato",
"Translate_Webpage": "Traducir unha páxina web",
"Supported_Formats": "Formatos admitidos: .txt, .rtf, .odp, .ods, .odt (LibreOffice/OpenOffice), .xlsx, .pptx, .docx (Microsoft Office 2003 e versións máis recentes). <br/><i>Non se admiten os ficheiros .doc de Word 97 e os PDF.</i>",
"Morphological_Analysis": "Análise morfolóxica",
"Morphological_Analysis_Help": "Escriba texto para a análise morfolóxica.",
"Analyze": "Analizar",
"Morphological_Generation": "Xeración morfolóxica",
"Morphological_Generation_Help": "Escriba as formas morfolóxicas que desexa xerar nun texto.",
"Generate": "Xerar",
"Spell_Checker": "Corrector ortográfico",
"APy_Sandbox": "APy sandbox",
"APy_Sandbox_Help": "Envía unha consulta arbitraria",
"APy_Request": "Consulta de APy",
"Request": "Consulta",
"Language": "Idioma",
"Input_Text": "Texto de entrada",
"Notice_Mistake": "Atopou un erro?",
"Help_Improve": "Axúdenos a mellorar Apertium!",
"Contact_Us": "Póñase en contacto connosco se atopa un erro, se hai un proxecto que cre que nos podería interesar ou se lle interesaría colaborar connosco.",
"Maintainer": "O sitio web é mantido por {{maintainer}}.",
"About_Title": "Sobre este sitio web",
"Enable_JS_Warning": "Ese sitio só traballa con JavaScript activado, se non é posíbel <a href='http://www.enable-javascript.com/' target='_blank' rel='noopener'>activar Javascript</a>, entón probe os <a href='http://traductor.prompsit.com' target='_blank' rel='noopener'>tradutores en Prompsit</a>.",
"Not_Found_Error": "<b>Erro 404:</b> Desculpe, non existe esa páxina!",
"About": "Sobre",
"Download": "Descargar",
"Contact": "Contacto",
"Documentation": "Documentación",
"About_Apertium": "Sobre Apertium",
"What_Is_Apertium": "<p>Apertium é <b>unha plataforma libre e de código aberto para a tradución automática</b>, inicialmente concibida para a tradución entre parellas de idiomas relacionados pero estendeuse para tratar con parellas de idiomas máis diferentes (tales como Inglés-Catalán). A plataforma fornece</p> <ol> <li>un motor de tradución independente do idioma</li> <li>ferramentas para xestionar os datos lingüísticos necesarios para construír un sistema de tradución automático para unha determinada parella de idiomas</li> <li>datos lingüísticos para unha cantidade de parellas de idiomas cada vez máis grande.</li> </ol> <p>Apertium dálle a benvida a novos desenvolvedores: se pensa que pode mellorar o motor ou as ferramentas, ou desenvolver datos lingüísticos para nós, non dúbide <a data-toggle='modal' data-target='#contactModal' data-text='Help_Improve' data-keyboard='true' data-dismiss='modal' style='cursor: pointer'>contactar connosco</a>.</p>",
"Documentation_Para": "Pode atopar a documentación no noso <a href='http://wiki.apertium.org/'>Wiki</a> na páxina <a href='http://wiki.apertium.org/wiki/Documentation' target='_blank' rel='noopener'>Documentación</a>. Publicamos varios artigos a conferencias e a revistas científicas. Unha lista deles pode atoparse na wiki na páxina <a href='http://wiki.apertium.org/wiki/Publications' target='_blank' rel='noopener'>Publicacións</a>.",
"Apertium_Downloads": "Descargas de Apertium",
"Downloads_Para": "As versións actuais de <b>Apertium toolbox</b> así coma os <b>datos de parellas de idiomas</b> están dispoñíbeis na <a href='https://github.com/apertium' target='_blank' rel='noopener'>páxina de GitHub</a>. Pode atopar as instrucións de instalación para Apertium na maioría das plataformas na <a href='http://wiki.apertium.org/wiki/Installation' target='_blank' rel='noopener'>páxina de instalación do Wiki</a>.",
"Contact_Para": "<h4>A canle IRC</h4> <p>A forma máis rápida de pórse en contacto connosco é uníndose a nosa <a href='http://wiki.apertium.org/wiki/IRC' target='_blank' rel='noopener'><abbr title='Internet Relay Chat'>canel IRC</abbr>, #apertium</a> en irc.freenode.net, onde están reunidos os usuarios e desenvolvedores de Apertium. Non precisa un cliente IRC; pode usar o <a href='http://webchat.freenode.net/?channels=apertium'>webchat de freenode</a>. </p> <h4>A lista de correo</h4> <p>Tamén se pode subscribir a <a href='https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff' target='_blank' rel='noopener'> lista de correo apertium-stuff</a>, onde pode enviar propostas ou incidencias que atopara, así como seguir as discusións xerais sobre Apertium. </p> <h4>Contacto</h4> <p>Non dubide en pórse en contacto connosco a través da <a href='mailto:[email protected]' target='_blank' rel='noopener'>lista de correo apertium-contact</a> se atopa un erro, se hai algún proxecto que lle interesa, ou se precisa axuda.</p>",
"Install_Apertium": "Instalar Apertium",
"Install_Apertium_Para": "Está obtendo respostas lentas? Os nosos servidores poden estar sobrecargados. Aprenda <a href='http://wiki.apertium.org/wiki/Installation' target='_blank' rel='noopener'>a instalar Apertium localmente</a>."
}
1 change: 1 addition & 0 deletions assets/strings/locales.json
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -7,6 +7,7 @@
"eng": "English",
"eus": "euskara",
"fra": "français",
"glg": "galego",
"spa": "español",
"mar": "मराठी",
"ava": "магӏарул мацӏ",
Expand Down